"Sepultado en este túmulo yace aquí el joven Aper, el forjador aquel, cuya juventud mientras vivió fue intachable. Viviste pobre. Con los amigos fuiste entrañable. Viviste treinta años, dos meses y ocho días. ¡Oh, dolor! ¡Oh, llanto! ¿Dónde te buscaré yo mientras, hijo? Estas lágrimas, vedlo, las derramo, miserable, como padre sin su hijo. Me falta hasta la luz. De dolor se debilitan mis miembros. Más valiera que fueses tú el que hiciera por mí este fúnebre obsequio. Si hay entre los dioses Manes razón alguna, llevadme a mí, al padre desdichado. Me quedo sin luz puesto que te he perdido, hijo. ¡Caminante! Ya prosigas tu camino, ya pases o te detengas un momento y leas este epitafio en mármol a cincel labrado que yo, su padre, hice a mi dulcísimo hijo, lleno de amor para mí, bien lo dice la inscripción: en el túmulo quedan enterrados sólo los restos. Adiós para siempre jamás, mi amadísimo hijo" RIT 441 (Tarraco)
"Marco Acilio Fontano, hijo de Lucio. El año décimonoveno nos arrebató a un joven que había comenzado con ardor la milicia. Se equivocaron las Parcas al robarnos a Fontano, porque permanecerá para siempre la fama de este gran hombre" CIL II 3871 (Sagunto)
"Gemina, esclava de Decio Publicio Subicio, murió a los 25 años durante el parto. Aquí yace. Cayo Aerario, liberto, hizo construir este monumento. Serías mi Parca si me llevaras de donde estoy con la fuerza de una infernal amatista. Si me amaste, ¡llévame de aquí!" AE 1991, 1076 (Úbeda la Vieja, Jaén)
"Aquí yace Cornelia Sirasteiun, hija de Lucius. ¡Oh, soldado de amor, me arrastraste contigo!. Mientras vivimos permanecimos siempre en armonía. Ahora estamos juntos, ahora somos iguales" AE 1994, 1059 (Alcañiz, Teruel)
"Fortunata, esclava fidelísima, cuidadora y amante de su amo. Aquí yace. Que la tierra te sea leve. Salvianus mandó construir este monumento en memoria de una persona que bien lo merecía" ERAEmerita 279 (Emerita Augusta)
"Al auriga Eutyches, de 22 años. Flavio Rufino y Sempronia Diofanis a su siervo que bien lo merecía. Descansan en este sepulcro los restos de un auriga principiante bastante diestro, sin embargo, en el manejo de las riendas" Texto puesto en boca del auriga: "Yo, que montaba ya sin miedo los carros tirados por cuatro caballos, no obtuve permiso, con todo, para conducir más que los de dos. Los hados, los crueles hados, a los que no es posible oponer resistencia, tuvieron celos de mi juventud. Y, al morir, no me fue concedida la gloria del circo, para evitar que me llorara la fiel afición. Abrasaron mis entrañas malignos ardores, que los médicos no lograron vencer. Te ruego caminante, derrames flores sobre mis cenizas: tal vez tu me aplaudiste mientras vivía" CIL II 4314 (Tarraco)
"Hemos consagrado un altar a Fusco, del equipo azul, de nuestros recursos, aficionados como éramos y devotos suyos, con tal de que todos lo reconozcan como un recuerdo suyo y prenda de amor. La fama la mantienes completa, por tus carreras has merecido alabanza, has competido con muchos, incluso sin dinero, no has temido a nadie, a pesar de sufrir envidias, siempre has callado, íntegro, has vivido honradamente, pero como un mortal has muerto cuando te ha encontrado el destino. Cualquiera que seas y leas esto, intenta ser como él. Detente caminante, lee con calma, si recuerdas quién era, si has conocido cómo era este hombre. Teman todos a Fortuna; tú, sin embargo, dirás sólo esto: "Fusco tiene ya las letras de la muerte, tiene una tumba. La piedra cubre los huesos, ¡ya está bien! Fortuna, ya puedes marchar" Hemos vertido lágrimas por este inocente, y ahora verteremos vino. Rogamos que reposes plácidamente. ¡Ninguno comparable a ti! Por siempre jamás se hablará de tus carreras" CIL II 4315 (Tarraco)
"Festiva, de once años, y Sodalis, de un añito, aquí yacen. Construido por Rogatus. Contiene este túmulo dos prendas de amor, queridas por sus padres. El azar cayó primero sobre el niño, pero, oh lamentable destino que hace llorar, he aquí que un día todavía más triste renueva heridas mal curadas y la que hace poco había sido mi hija, ahora es ceniza" CIL II 5478 (Gades)
"Aquí yace Quintus Marius Optatus, natural de Celti y de edad de veinte años. ¡Oh, dolor! ¡Caminante, que pasas por este camino! Entérate de quién fue el joven cuyos restos mortales se guardan dentro de esta tumba. Apiádate de él y ofrécele tu saludo. Era diestro en lanzar el arpón y el anzuelo al río, donde cogía abundante pesca. Sabía como cazador hundir su jabalina en el corazón de las bravías fieras; sabía también aprisionar a las aves con varetas armadas en liga. Además cuidaba del cultivo de los bosques sagrados, y a ti, ¡oh, Diana!, en Delphos nacida, casta, virgen y triforme luna, erigió un santuario tutelar" CIL II 2291 (Celti)
"Aqui yace Romana, amada por los suyos, de 20 años de edad. Te lo ruego, caminante: come, bebe, disfruta. Algún día habrás de venir" CIL II 1877 (Gades)
¡Cuán diferentes estos epitafios a los escuetos y fríos con que hoy cubrimos las lápidas! Un abrazo, querida Laura, y enhorabuena por tu ranking de visitas.
ResponderEliminarGracias, Isabel!!!
Eliminar